elmurocultural.com  
m
m
DISCIPLINAS i
Literatura i
Artes Plásticas i
Música i
Danza i
Teatro i
Cine i
Fotografía i
Arquitectura i
SECCIONES i
Agenda Cultural i
Noticias i
Direccionario i
Publicaciones i
Concursos i
Página Abierta i
COLUMNISTAS i
Desde el Mundo i
Desde Argentina i
Desde Buenos Aires i
GALERIAS i
Personales i
Obras en Venta i
Exposiciones i
MEMORIA URBANA i
SERVICIOS i
PUENTE CULTURAL i
NST. JOHN´S, Terra Nova, Canada
por Eduardo Frank»n
m
Las lenguas de América hispánica.
m

Son muy diversos los idiomas regionales que bajo el nombre de español se hablan en la América hispánica. Hay bastante que discutir sobre este asunto y todos los hispanoparlantes deben conocer cuál ha sido la evolución que el idioma castellano sufrió en los territorios colonizados, razón por la que hoy debe llamársele español y no castellano.

La aclaración servirá especialmente para muchos españoles que manifiestan que "los hispanoamericanos hablan mal el castellano", lo cual es una opinión equivocada. En primer lugar, en la América hispánica no se habla el castellano, por lo tanto, no puede hablarse mal. Dejó de hablarse por los criollos poco después de comenzar la colonización.

El idioma español de los países de la América hispánica forma parte integrante de la diversificación del llamado Nuevo Mundo por los conquistadores: un mosaico lingüístico formado por la mezcla del castellano y los idiomas regionales. Con el correr de los años fue modificándose, amoldándose a la manera de una época nueva. Al castellano se le debe identificar sólo con España, y éste, aunque es el idioma oficial de la nación, es uno de los idiomas que se habla en España. También existen el gallego y el catalán, que muchos castellanos consideran "dialectos" por culpa de la discriminación regional.

En las regiones colonizadas donde no existían grandes civilizaciones nativas* los colonizadores importaron mano de obra gratis desde Africa mediante ese crimen de lesa humanidad llamado Esclavitud, cuando seres humanos fueron aherrojados y traídos como animales en los buques de la Trata.

Especialmente en la región del Caribe el castellano fue enriqueciéndose también con lenguas africanas tales como el lucumí, el congo y otras en menor proporción (la antigua Dahomey, hoy Benin, aportó gran cantidad de mano de obra al Caribe insular). Por su parte, en las regiones continentales como el istmo panameño, Colombia y Venezuela, los vocablos negros se añadieron a los aborígenes y se introdujeron en el hablar de la gente.

Entretanto, en los sitios donde se habían desarrollado grandes civilizaciones antes del llamado "descubrimiento" (la Azteca, la Maya, la Inca, etc.), los colonizadores no tuvieron necesidad de importar esclavos de Africa; tenían suficiente mano de obra indígena. Es por ello que en la mayoría de los países andinos, particularmente en los del Cono Sur, así como en México y Guatemala, la parte de la población mezclada con africanos es casi inexistente. En otros países centroamericanos existe una proporción de negros y mulatos, especialmente en Honduras y Nicaragua. En este último, la población de la zona de Bluefields es casi enteramente de origen africano, así como en la antigua colonia británica de Bélice y en las islas caribeñas (Antillas Menores) que fueron colonias británicas, francesas y holandesas. Estos mestizajes distintos hacen a la gente distinta; los mestizos de español y aborigen son diferentes a los mestizos de español y africano.

En resumen, de la misma manera que los españoles de habla castellana se sienten orgullosos de su idioma, cada nación hispanoamericana debe sentirse orgullosa de su español mestizo, que tanto se enriqueció a partir de las postrimerías del siglo XV y que hoy posee identidad y médula propias.

m
<< ANTERIOR SIGUIENTE >>
m
| Contáctenos: info@elmurocultural.com | Publicidad: comercial@elmurocultural.com | Webmaster: info@cero.8k.com |